作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于英汉两种语言在表达以及结构上有很大差异。例如。汉语里鞍多使用动词。而英语(特别是科技英语)里较多使用名词:英语里一个句子只能有一个谓语动词。而汉语里允许一个句子中有几个动词。因此。英语里的名词在译为汉语时。往往可以转换为动词。所以。在英译汉的过程中。不可能完全保持原文的语法结构和词性。不能用”一个萝卜一个坑”的方法。而为了使翻译准确、流畅。有时必须进行转译。转译包括词性转译、句子成份的转译。所谓词性转译。是指翻译时把属于英语某种词类的词译成汉语的另一种词类。当然这么一来。句子结构也跟着变化了。
推荐文章
浅析抽象名词翻译具体化
翻译
抽象名词
特性
方法
名词新译
名词
语境
语义联想场
基于语料库的抽象名词教学策略探析
抽象名词
语料库
搭配
语义韵
频率
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 名词抽象的几种译法
来源期刊 英语学习辅导:高考指导版 学科 教育
关键词 汉语 转译 谓语动词 名词 翻译 词性 句子 英语 流畅 准确
年,卷(期) 2000,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 3-5
页数 3页 分类号 G633
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语
转译
谓语动词
名词
翻译
词性
句子
英语
流畅
准确
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语学习辅导:高考指导版
月刊
北京丰台区怡海花园富泽园3号楼307室
出版文献量(篇)
1115
总下载数(次)
8
总被引数(次)
0
论文1v1指导