作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从词类的使用上看,英语多用名词,有静、虚和抽象的特点,汉语多用动词,有动、实和具体的特点.我认为这与西方人擅长抽象思维、中国人偏重形象思维有关.所以,对于翻译来说,英译汉的时候,我们应当适当将一些名词转换为动词,从而使译文顺畅自然,符合汉语表达习惯;汉译英的时候,我们又应当适当将一些动词转换为名词,从而使译文结构严谨,避免拖沓冗长、行文散乱的毛病.
推荐文章
套筒窑废气除尘风机动静叶片气动干涉的振动特征分析
离心风机
动静干涉
滚动轴承
振动
波形
尸体动脉建立动静脉内瘘术
尸体动脉
动静脉内瘘
深浅腔液体动静压轴承油膜承载特性分析
动静压轴承
计算流体力学
ICEMCFD
油膜压力
偏心率
主轴转速
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 动静之间
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 名词 动词 具体 抽象 思维方式
年,卷(期) 2001,(2) 所属期刊栏目 翻译理论与技巧
研究方向 页码范围 44-47
页数 4页 分类号 H031
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王文华 国际关系学院新闻系 14 32 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1993(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
名词
动词
具体
抽象
思维方式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导