基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学翻译重在传递原文的“形”和“神”,以做到形神兼备为最佳,也即在正确表达原文意思的基础上传达弦外之音,这也正是翻译中最大的一个难题。翻译家和文学家林语堂先生所译沈复的《浮生六记》就很好地做到了形似和神似的统一,无论是从语言的选择、篇章的理解到情感的再现和意境的重铸都译得丝丝入扣,完整地再现了原文的神韵。本文欲从“传神”的角度分析林先生所译《浮生六记》所体现出的美。
推荐文章
林语堂的红学研究述评
林语堂
红学研究
内容
特点
林语堂服饰文化观探微
林语堂
服饰观
矛盾性
人文主义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 林语堂译《浮生六记》的“传神”美
来源期刊 洛阳工业高等专科学校学报 学科 文学
关键词 浮生六记 林语堂 “传神” 意象 意境
年,卷(期) 2006,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 88-90
页数 3页 分类号 I206.2
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 梁金花 江苏大学外国语学院 16 44 3.0 6.0
2 任晓霏 江苏大学外国语学院 72 191 8.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (26)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
浮生六记
林语堂
“传神”
意象
意境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
洛阳工业高等专科学校学报
季刊
1008-8814
41-1268/T
洛阳市大学路6号
出版文献量(篇)
973
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导