原文服务方: 内蒙古财经大学学报       
摘要:
《庄子》是古代经典著作之一,其本身就具有很高的文学和美学价值.能够将原著中的汉语之美用英语呈现出来对于文化的传播至关重要.林语堂先生运用流畅的译文再现了作品中语言、意象和文化之美.以翻译美学理论为基础,从美学角度审视优秀译作有利于进一步了解分析读者期待,从而实现译作的美学再现.
推荐文章
美学视角下《德伯家的苔丝》汉译本赏析——以张谷若译本为例
《德伯家的苔丝》
美学视角
张谷若
汉译本
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
文学翻译的审美、再现与和谐
文学翻译
审美
再现
和谐
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译美学视角下译本的审美再现——以林语堂译《庄子》为例
来源期刊 内蒙古财经大学学报 学科
关键词 《庄子》 翻译美学 审美再现
年,卷(期) 2017,(4) 所属期刊栏目 文史研究
研究方向 页码范围 148-152
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王劼 福建农林大学金山学院 23 15 2.0 3.0
2 温筱青 福建农林大学金山学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (1)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《庄子》
翻译美学
审美再现
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古财经大学学报
双月刊
2095-5871
15-1365/F
大16开
2003-01-01
chi
出版文献量(篇)
3249
总下载数(次)
0
总被引数(次)
6486
论文1v1指导