基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“福娃”被改译成Fuwa就如当初它被翻译成Friendlies一样备受关注。这种按汉语直接音译进入英文的词语属于中国英语。随着英语在世界各地不断地本土化,随着中国经济和社会的发展进一步融入全球大环境,中国英语应该得到大家的认可,并为汉译英提供新的翻译理据。
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
中国设计本土化与全球化探究
本土化
全球化
传统元素
民族性格
浅析设计中的本土化设计理念
本土化设计
服装设计
产品设计
建筑设计
从《旅行青蛙》看手机游戏的本土化改造
旅行青蛙
手机游戏
本土化
启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从“福娃”英译看英语全球化与本土化视阈中的汉译英
来源期刊 义乌工商职业技术学院学报 学科 文学
关键词 福娃 中国英语 汉译英 跨文化交际
年,卷(期) 2007,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 74-78
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 熊艾莎 义乌工商学院外语系 4 0 0.0 0.0
2 李海清 南京大学外国语学院 3 20 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
福娃
中国英语
汉译英
跨文化交际
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
义乌工商职业技术学院学报
季刊
浙江省义乌市学院路2号
出版文献量(篇)
381
总下载数(次)
0
论文1v1指导