作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着政治、经济、科技的迅猛发展,英语中产生了大量的新词.由于全球一体化的加速,这就要求翻译工作者迅速及时地将新词翻译出来.然而,翻译实践过程中存在着可译性和不可译性,许多新词在目的语中根本找不到对等的词汇.怎样将英语新词翻译得既恰到好处,又通俗易懂,相对零翻译是有效的翻译方法之一.
推荐文章
科技英语新词的构词方式和翻译方法
科技英语
新词
构成方式
翻译方法
英语新闻中的网络新词翻译
英语新闻
网络新词
翻译策略
浅谈汉语新词新语的理解和翻译
汉语新词新语
数字式略语
汉语无主句
词义理解
完美表达
尝试在中职英语课堂中引入英语新词
英语新词
英语教学
课堂教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 相对零翻译在英语新词中的实现
来源期刊 湖南科技学院学报 学科 教育
关键词 相对零翻译 英语新词 实现
年,卷(期) 2008,(5) 所属期刊栏目 语言学
研究方向 页码范围 215-216
页数 2页 分类号 G623.31
字数 2443字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-2219.2008.05.074
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢巧静 长沙理工大学外国语学院 11 24 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (218)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (6)
同被引文献  (9)
二级引证文献  (16)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2010(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2013(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2014(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2015(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2016(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(5)
2017(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2018(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
研究主题发展历程
节点文献
相对零翻译
英语新词
实现
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖南科技学院学报
月刊
1673-2219
43-1459/Z
大16开
湖南省永州市零陵区杨梓塘路130号
1980
chi
出版文献量(篇)
14133
总下载数(次)
37
总被引数(次)
36577
论文1v1指导