作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国特色语,即中国英语(China English简称Chinish)不同于"中国式英语"(Chinese English)或"中式英语"(Chinglish)。它是中国汉语和汉民族特有的表达,是在跨文化交际中把中国文化传播出去,同时又把本族文化和他文化融合在一起使之成为全球文化的一部分的特色表达。文中指出,中国英语的翻译应从文化语境的角度,在跨文化语境中进行。
推荐文章
中国特色词语的英语翻译策略
中国特色词语
英语翻译
翻译策略
和谐:中国特色社会主义文化的内核
中国特色社会主义文化
文化内核
和谐
大学英语翻译教学之"跨文化交际"分析
跨文化交际
大学基础英语
翻译教学
中国特色菜肴的英文翻译
饮食文化
英文翻译
音译
直译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 跨文化交际中中国特色语的翻译
来源期刊 社科纵横:新理论版 学科 文学
关键词 跨文化交际 中国英语 中式英语
年,卷(期) 2008,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 322-323
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 鲍成莲 河南工业大学外语学院 41 29 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
跨文化交际
中国英语
中式英语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
社科纵横(新理论版)
季刊
1007-9106
62-1110/C
大16开
2006
chi
出版文献量(篇)
3897
总下载数(次)
16
总被引数(次)
9857
论文1v1指导