作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我的研究课题之一,是对六朝时代,特别是5至6世纪的汉译经典中的翻译和编辑问题进行综合调查。这一课题与印度语原典在汉译过程中发生了那些变化的问题密切相关。本稿拟从这一视点出发,就经典的中国化问题做若干考察。人们通常将汉语书写的经典分为翻译(汉译)和中国撰述两部分。如《法华经》为鸠摩罗什所译,而《法华玄论》和《法华义疏》则为吉藏所撰等。这里的分类标准就是该文献原来就是印度语(Indic language,梵语等)书写还是由汉语书写。同样,汉译体裁的
推荐文章
论禅茶与佛教中国化之关系
禅茶
佛教
中国化
六朝诗笺 ——"以诗鉴史"之三
诗歌
魏晋南北朝
教学改革
多元系统翻译理论下的佛典汉译研究
多元系统翻译理论
佛典汉译
翻译文学
跨文化研究
佛教的中国化
佛教
中国化
文化融合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从六朝佛典的汉译与编辑看佛教中国化问题
来源期刊 宗教研究 学科 哲学
关键词 原典 问题 编辑 调查 经典 书写
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 108-118
页数 11页 分类号 B948
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 船山彻 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
原典
问题
编辑
调查
经典
书写
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
宗教研究
半年刊
16开
北京市
2003
chi
出版文献量(篇)
229
总下载数(次)
2
总被引数(次)
36
论文1v1指导