基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
媒体作为交流传播信息的工具和载体,记录了现代社会发展的进程,已经成为新词的重要来源和展示平台。本文分析了近几年在媒体上出现的英语新词的定义及构词特点,并结合功能目的论及其原则提出了媒体英语新词的几种翻译方法。
推荐文章
科技英语新词的构词方式和翻译方法
科技英语
新词
构成方式
翻译方法
英语新闻中的网络新词翻译
英语新闻
网络新词
翻译策略
浅谈汉语新词新语的理解和翻译
汉语新词新语
数字式略语
汉语无主句
词义理解
完美表达
科技英语新词的构成及其翻译技巧
科技英语
新词
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 媒体英语新词的翻译
来源期刊 语言与文化研究 学科 文学
关键词 媒体英语 新词 功能目的论
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 180-184
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李红霞 北京工业大学外国语学院 24 219 5.0 14.0
2 龚文静 北京工业大学外国语学院 15 23 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
媒体英语
新词
功能目的论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言与文化研究
季刊
大32开
2007
chi;eng
出版文献量(篇)
849
总下载数(次)
8
总被引数(次)
655
论文1v1指导