作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉被动式在使用场合和意义上有一定的相似性,但在构成方式,表情达意和使用范围方面存在着很大的差异.在翻译英语被动句时,应充分考虑英汉两种语言的特点,适当转换形式,以使译文通达顺意.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉被动句的比较与翻译
来源期刊 青年科学(下半月) 学科
关键词 被动句 英汉比较 英汉翻译
年,卷(期) 2009,(5) 所属期刊栏目 人文社科
研究方向 页码范围 199
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 龙奕 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
被动句
英汉比较
英汉翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年科学(下半月)
月刊
1002-2562
21-1202/N
辽宁沈阳沈河区北三经街67号
chi
出版文献量(篇)
1013
总下载数(次)
9
论文1v1指导