作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
传统翻译学主要研究语言转换和文本分析,"文化转向"打破了传统翻译理论的框架,全面考察翻译与意识形态、诗学和权力之间的关系。本文基于勒菲弗尔的操控理论对中国近代翻译活动进行分析,阐述译入语主流意识形态对翻译活动的操控作用。
推荐文章
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
中国近代科技衰败根源及认识误区
中国科技
衰败根源
误区
前景展望
中国近代灾荒史理论探析
中国
近代灾荒史
灾荒
灾荒社会问题
灾荒救治
理论体系
关于中国近代史几个问题的探讨
中国近代史
整体认识
近代化过程
探讨
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 操控性改写理论与中国近代翻译活动
来源期刊 湘潮:理论版 学科 文学
关键词 意识形态 操控 翻译机构 翻译选材
年,卷(期) 2009,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-50
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王蕾 山东大学威海分校 52 150 8.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (40)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
意识形态
操控
翻译机构
翻译选材
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湘潮:理论版
月刊
1003-949X
43-1345/D
长沙市韶山路1号
出版文献量(篇)
6642
总下载数(次)
16
总被引数(次)
0
论文1v1指导