基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
广告有其美感功能,但是中英文翻译之间的美感差异是有区别的。它们翻译的差异性在不同的场合和上下文以及功能之间翻译的差异性能够给予翻译者不同的思考。本文从中英文翻译的美感功能角度浅显地分析了中文广告口号的英译问题并提出建议。
推荐文章
广告英译中的修辞特点及审美感受
广告英语
修辞特点
审美感受
旅游口号创意模式的共时差异和历时演变研究
旅游口号
创意模式
空间尺度
差异
论“口号”在政治生活使用中的问题
政府口号
科学宣传
和谐社会
跨文化广告翻译中的译者责任
广告翻译
译者责任
文化因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 广告口号的英译初探——中英广告口号实现美感功能的差异给予译者的思考
来源期刊 警官教育论坛 学科 文学
关键词 广告 口号 英汉初探
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 119-123
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
广告
口号
英汉初探
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
警官教育论坛
年刊
16开
2005
chi
出版文献量(篇)
306
总下载数(次)
39876
总被引数(次)
400
论文1v1指导