作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Korean一词的汉译是由于政权更替而发生了种种变化的一个典型例子.译者在对其汉译的过程中,应把握读者中心论和顺应原则的理念,从对词汇的准确对译入手,才能保证整篇译文的质量.
推荐文章
“居然”一词露真情
“居然”
真情
情感
境界
基于编辑视角的一词多义认知分析
编辑视角
词义变化
一词多义
海事英语一词多义的认知理据
海事英语
一词多义
认知理据
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Korean一词汉译刍议
来源期刊 空中英语教室(社会科学版) 学科 文学
关键词 Korean 汉译 翻译理念
年,卷(期) 2010,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 128-129
页数 分类号 H313
字数 2252字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (17)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1901(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
Korean
汉译
翻译理念
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
空中英语教室(社会科学版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
2229
总下载数(次)
2
论文1v1指导