作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对于承载深厚民族文化的华语电影来说,好的译名对于影片能否进入海外主流电影市场起着十分重要的作用.好的译名在忠实于原片内容的同时,又要符合译入语国的语言和文化习惯,对于简单直观的影片名,只需采用对应的直译便可;但对于包涵丰富文化背景的片名,就要充分考虑并参照与该片相关的前文本,这样既可避免直译带来的晦涩难懂,又可提升影片的吸引力,从而促进华语影片的在海外市场的竞争力.
推荐文章
由英文电影中文译名的区别来看内地港台文化的差异
英文电影
中译名
中港台文化差异
论电影The Visitor的片名翻译
电影片名翻译
杂合
词义
创造性叛逆
不速之客
过客
对露天电影的思考
露天电影
观众放映
关于军旅微电影创作的几点思考
军旅
微电影
关系
思考
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影《画皮》译名的思考
来源期刊 电影评介 学科 文学
关键词 《画皮》 互文性 改编 译名
年,卷(期) 2010,(15) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 53-54
页数 分类号 J9
字数 3295字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-6916.2010.15.021
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋晓波 南京财经大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (75)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《画皮》
互文性
改编
译名
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电影评介
半月刊
1002-6916
52-1014/J
大16开
贵州省贵阳市乌当区大坡路26号当代传媒大厦
66-9
1979
chi
出版文献量(篇)
16512
总下载数(次)
42
总被引数(次)
26852
论文1v1指导