作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在文化全球化背景下,电影作为一种常见的艺术形式,成为文化输出与文化交流的主要渠道.近年来,国内电影市场日益成熟,引进了大量的英语电影.片名是电影的灵魂,好的片名翻译往往可以给观众留下深刻的第一印象.在片名翻译时,直译法、音译法较为简单,而音译法则融合了中国传统文化中的一些特殊元素,让影片译名表现出更加浓厚的"中国风".回顾近年来引进的英语电影,其中不乏一些优美甚至是惊艳的中文译名.本文介绍了几种常见的英语电影片名翻译方法,随后就翻译过程中中国传统文化的运用策略和现实映照展开简要分析.
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语电影片名翻译的中国传统文化研究
来源期刊 中国民族博览 学科 文学
关键词 英语电影 片名翻译 传统文化 音译法
年,卷(期) 2020,(8) 所属期刊栏目 语言与文化
研究方向 页码范围 84-85
页数 2页 分类号 J905
字数 2935字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 亢晓荣 9 14 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (6)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语电影
片名翻译
传统文化
音译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国民族博览
半月刊
1007-4198
10-1220/G0
大16开
北京市西城区茶马街6号院4号楼1-1104
1992
chi
出版文献量(篇)
8844
总下载数(次)
25
总被引数(次)
3544
论文1v1指导