作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
张培基先生在中国翻译界是大家所熟知的专家.多年来他一直从事翻译教学和翻译实践的工作,翻译作品非常的优秀,特别是他对于中国现代散文的翻译.这篇文章主要讨论的是张培基的作品中,翻译过程中风格的变化以及具体细节和技巧,也就是说意义的直译和意译,色彩词的翻译,内容和选词的准确性,翻译时的逻辑顺序等.
推荐文章
英汉差异视角下的五四散文英译分析 ——以张培基的《英译中国现代散文选》为例
五四时期散文英译
英汉差异
张培基《英译中国现代散文选(一)——(四)》
浅论张岱散文的文化内涵
文化
体验
回归
清末民初翻译规范:现代翻译职业伦理的滥觞
清末民初
翻译规范
翻译职业伦理
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 张培基关于现代散文的翻译特征
来源期刊 都市家教(下半月) 学科 文学
关键词 现代散文 翻译 风格
年,卷(期) 2010,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 179
页数 分类号 H3
字数 184字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张冬梅 四川外语学院重庆南方翻译学院 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (15)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1996(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2001(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
现代散文
翻译
风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
都市家教(下半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
31938
总下载数(次)
40
总被引数(次)
7978
论文1v1指导