作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
莎士比亚戏剧的中文翻译大约可分为三种。其一是改述,可以拿兰姆姐弟《莎士比亚故事集》(Charles and Mary Lamb, Tales from Shakespeare)的翻译为代表,而这也是将莎士比亚作品介绍到中土的先驱。其二是戏文的各种全译本,追求的目标多为“忠于原著”,尤其注重忠于剧中的诗歌形式。
推荐文章
矿床学的百年回顾与发展趋势
矿床学
20世纪
全球化
理论矿床学
应用矿床学
环境矿床学
海底浊流研究百年回顾
浊流
现场观测
南海
珠江百年洪患简要回顾与思考
洪水
灾害
回顾
思考
珠江流域
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 百年回顾《哈姆雷》
来源期刊 中国莎士比亚研究通讯 学科 文学
关键词 莎士比亚戏剧 中文翻译 from 作品介绍 诗歌形式 故事集 全译本 戏文
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 6-7
页数 2页 分类号 I106.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 彭镜禧 台湾大学外国语文学系 10 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
莎士比亚戏剧
中文翻译
from
作品介绍
诗歌形式
故事集
全译本
戏文
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国莎士比亚研究
年刊
重庆市沙坪坝区
出版文献量(篇)
350
总下载数(次)
6
论文1v1指导