作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
许地山先生的《落花生》一文,已有多种英语版本。在众多译文中惟有张培基先生注意到中国文化因素,真正在翻译中做到文化传真。并且选词准确,词语中透露出中国人所特有的感情色彩。张培基先生的这篇译文的翻译技巧可供汉译英工作者学习和借鉴。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《落花生》译文赏析
来源期刊 陕西职业技术学院学报 学科 文学
关键词 《落花生》 许地山 张培基 文化传真
年,卷(期) sxzyjsjy_2011,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 31-33
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨莉 陕西职业技术学院图书馆 18 14 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《落花生》
许地山
张培基
文化传真
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
陕西职业技术教育
双月刊
陕西省咸阳市文汇西路12号(陕西工业职业
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
4
论文1v1指导