基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
分析了林语堂在《论语》翻译过程中努力实现原文作者、译者和译文读者三者之间的"视域"融合,将古代经典介绍给西方读者。指出:翻译活动中译者处于积极的主体地位,在注重原著作者的同时也应关照读者,以达到预期的翻译目的。
推荐文章
阐释学翻译观视阈下德译本《围城》语言文化专有项翻译研究
围城
阐释学
语言文化专有项
译者创造性
《论语》英译与传播三原则
《论语》
翻译
传播
原则
浅谈中医英译文化缺省及其补偿策略
文化缺省
中医英译
关联理论
文化补偿
中医四字格术语英译探析
四字格术语
中医英译策略
逻辑语义关系
传统文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 阐释学视阈下的林语堂《论语》英译分析
来源期刊 沈阳大学学报 学科 文学
关键词 阐释学 前理解 视域融合 《论语》 林语堂
年,卷(期) 2011,(6) 所属期刊栏目 语言·文化
研究方向 页码范围 51-54
页数 分类号 H315.9
字数 4790字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-9225.2011.06.016
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 边立红 长沙理工大学外国语学院 41 162 7.0 12.0
2 谢军林 长沙理工大学外国语学院 1 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (15)
共引文献  (37)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
阐释学
前理解
视域融合
《论语》
林语堂
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
沈阳大学学报(自然科学版)
双月刊
2095-5456
21-1583/N
大16开
辽宁省沈阳市大东区联合路54号
1988
chi
出版文献量(篇)
3066
总下载数(次)
4
总被引数(次)
12472
论文1v1指导