作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《围城》是钱钟书呕心沥血创作的唯一一部长篇小说.全文笔锋流畅、风格独特,折射出中华文字的博大魅力,是中国近现代文学的代表性佳作.本文以乔治斯坦纳阐释学翻译理论为基础,探究翻译四步骤:信任、侵入、吸收及补偿在译者处理文化专有项时的具体表现,旨在说明语言文化专有项翻译是译者在文化阐释指导下充分发挥创造性的语码转换,同时为中国经典文学著作外译研究提供一定的借鉴与参考.
推荐文章
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 阐释学翻译观视阈下德译本《围城》语言文化专有项翻译研究
来源期刊 中国民族博览 学科 教育
关键词 围城 阐释学 语言文化专有项 译者创造性
年,卷(期) 2019,(24) 所属期刊栏目 语言与文化
研究方向 页码范围 103-105
页数 3页 分类号 G623.3
字数 3154字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王波涛 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (2)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1978(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1981(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1982(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
围城
阐释学
语言文化专有项
译者创造性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国民族博览
半月刊
1007-4198
10-1220/G0
大16开
北京市西城区茶马街6号院4号楼1-1104
1992
chi
出版文献量(篇)
8844
总下载数(次)
25
总被引数(次)
3544
论文1v1指导