作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
回顾了晚清时期严复翻译一些英文词语的经历,指出他创造的译名未流传下来的原因在于:当时报纸、杂志、教科书及词典中充斥着大量从日语转译过来的词语。然后结合翻译实践,分析了一些译名在当今社会能流行的原因。并提出,术语规范化有赖于各相关部门的通力合作。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 有感于几个术语的定名与应用
来源期刊 中国科技术语 学科 地球科学
关键词 严复 翻译 日语 单亲家庭
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目 探讨与争鸣
研究方向 页码范围 42-43
页数 2页 分类号 N04
字数 1974字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-8578.2012.03.013
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱琦 同济大学外国语学院 7 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
严复
翻译
日语
单亲家庭
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科技术语
双月刊
1673-8578
11-5554/N
大16开
北京东皇城根北街16号
2-947
1985
chi
出版文献量(篇)
2413
总下载数(次)
9
论文1v1指导