作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《世界是一个系统》是篇知识性的论说文,力图以事实来阐述观点.在翻译上,亦有某些特点.这里主要从"形远"与"意近"的角度,作一具体分析. 1."形"与"意"的分合 中英翻译,离不开处理"形"与"意"的关系.这里的"形",主要是指语言形式,而"意"则为内在意涵.由于中英两种语言的文字结构、人文涵义的不同,在翻译中在源语与译语间"形"与"意"的分合,便成为一个关键性的问题.
推荐文章
基于神经网络的近震与远震识别
BP神经网络
近震
远震
震相识别
针刺手法的形与意
针刺手法
针刺的时机
进针的深度和角度
针刺手法的意
浅论紫砂艺术的形与意
以简抒情
情景交融
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “形远”与“意近”间的探寻
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2013,(3) 所属期刊栏目 自学之友
研究方向 页码范围 122-125
页数 4页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导