作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文将职业、专业英语教学实践中的英语翻译成汉语教学的基本方法:词义选择、词类转换、词的增译、词的省译、词序的处理和句子成分的转换等具体操作技能与方法进行了归纳,并辅以丰富的职业、专业内容的例句进行说明,便于更好地指导英译汉教学,使学生在英语翻译汉语方面的效果与技能有一定的提高。
推荐文章
大学英语教学中的英译汉翻译教学
大学英语
翻译
直译
意译
高职高专英译汉翻译教学与学生翻译技巧的培养
高职高专英语
翻译教学
翻译能力
翻译技能
商务英语函电的英译汉技巧探索
商务英语
函电翻译
英译汉技巧
医学英语英译汉常见错误分析及对策
医学英译汉
错误分析
对策
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 高职专业技术英语英译汉教学
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 职业英语 英汉翻译 教学实践
年,卷(期) 2013,(10) 所属期刊栏目 公共英语教育
研究方向 页码范围 64-66
页数 3页 分类号 H642
字数 4279字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 牛长清 12 6 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
职业英语
英汉翻译
教学实践
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导