作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
2013年末,全国大学英语四六级考试题型调整后面世,引来广泛关组。其中翻译由单句变为段落尤为引人注目。“变脸后”大学四、六级考试,还融入“中国风”元素,这样的翻译可谓难住很多考生,甚至有些考生自创“神翻译”:“丝绸之路”直译成“SiChou Road”,“四大发明”成了“star farming”,“指南针”变成“GPS”,“拜月”变成“byemoon”……小伙伴们呀,这些都是错误词汇。切勿模仿!究竟该怎么翻呢?大家平时多注意积累,无论是翻译,还是英语学习。都要从细微处学起,点滴积累,待到用时才能得心应手。
推荐文章
高职高专英译汉翻译教学与学生翻译技巧的培养
高职高专英语
翻译教学
翻译能力
翻译技能
商务英语函电的英译汉技巧探索
商务英语
函电翻译
英译汉技巧
大学英语教学中的英译汉翻译教学
大学英语
翻译
直译
意译
重振"海上丝绸之路"第一大港雄风建设广州国际性港口和物流中心
海上丝绸之路
南沙深水大港
国际物流中心
广州
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英译汉之第一大技巧——高屋建瓴“揽全局”
来源期刊 英语沙龙:阅读版.英汉版 学科 经济
关键词 英译汉 考试题型 大学英语 丝绸之路 STAR 四大发明 英语学习 翻译
年,卷(期) 2014,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 22-23
页数 2页 分类号 F233
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 韩刚 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英译汉
考试题型
大学英语
丝绸之路
STAR
四大发明
英语学习
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:锋尚
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
82-506
出版文献量(篇)
3150
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导