作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文尝试以'Adj.(的/底)N.'结构为例,运用语料库研究方法对英汉翻译小说的搭配特征进行历时考察。分析表明,搭配的常规化与反常规化特征并存于译语中,常规化只是一个相对的概念,它随着社会-文化语境变化而在不同时期的翻译过程中得到不同程度的强调,可以用作衡量翻译规范的一个维度。常规化与反常规化特征的并存是译文忠实性与地道性之间张力的必然结果。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译小说搭配特征的历时研究——以“Adj.(的/底)N.”结构为例
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 语料库 搭配 历时研究 汉译小说
年,卷(期) fylt,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 13-18
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 夏云 曲阜师范大学翻译学院 17 12 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语料库
搭配
历时研究
汉译小说
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导