作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“直译”、“意译”,“形似”、“神似”和“归化”、“异化”,在繁纷复杂的译法之中正确的选择应当是根据具体对象而定。若不问原作的风格特点,一律用一种译法应对之,则是不明智的。
推荐文章
多样化创编形式让小学音乐教学丰富多彩
多样化创编形式
小学音乐
教学方法
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
开展实践活动,丰富作业形式
初中历史
作业
实践
教学
内容
问题
诗乐结合的古诗词教学形式探究
古诗教学
现代音乐
诗乐结合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 丰富多样的形式和单纯的译诗追求
来源期刊 四川外国语大学学报:哲学社会科学版 学科 文学
关键词 诗歌翻译追求 直译 意译 运用
年,卷(期) 2014,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 83-86
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴来安 河南城建学院外语系 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译追求
直译
意译
运用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
四川外国语大学学报:哲学社会科学版
季刊
重庆市沙坪坝区四川外国语大学《四川外国语
出版文献量(篇)
437
总下载数(次)
2
论文1v1指导