作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译其实就是一种文化符号的转换,是一种文化的翻译,也就是一种文化的传播.这种文化符号的转换和文化的传播方式,不仅存在于彝族历史上与异民族间的人际交往中,而且还存在于文学经典的翻译中,如当时的彝族文化人在将董永行孝传说翻译为《赛特阿育》就是对文学经典的翻译实例.翻译作为一种文化的交流和传播,可以说有了族群就存在.有了文字后,翻译在文化交流和传播中,在本民族文化的充实和发展中,都是很重要的手段.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学翻译:一种文化符号的转换和文化的传播——读《彝族传统孝文化载体<赛特阿育>研究》
来源期刊 毕节学院学报 学科 社会科学
关键词 文学翻译 文化传播 交流与充实
年,卷(期) 2014,(3) 所属期刊栏目 彝学专栏
研究方向 页码范围 45-48
页数 4页 分类号 C95
字数 5378字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王子尧 贵州民族大学文化学院 4 10 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
文化传播
交流与充实
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
贵州工程应用技术学院学报
双月刊
1673-7059
52-5035/Z
大16开
中国贵州省毕节市七星关区学院路
1983
chi
出版文献量(篇)
3806
总下载数(次)
3
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导