作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
引言通常来说,异化翻译方法是处理文学作品中包含的文化因素的主要途径之一,本文试图从交流中西方文化角度着眼,认为文学作品中蕴涵的文化因素应当选择异化的方式,进而满足大众通过阅读作品来了解其他国家民族文化的需求,并且也能够促进国家文化之间的交流。在翻译过程中需要选择适合的特定语境与方法,才是对其翻译的最好"工具"。一、翻译是一种特殊的跨文化活动我们要想研究翻译工作与文化之间的关系,
推荐文章
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
英语文学作品的翻译策略研究
翻译策略
英语文学作品
研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 我国文学作品翻译的异化趋势及方法研究
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 文学作品翻译 异化 文化因素 国家文化 跨文化活动 翻译方法 文化角度 民族文化
年,卷(期) 2014,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-33
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何鹃 15 18 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学作品翻译
异化
文化因素
国家文化
跨文化活动
翻译方法
文化角度
民族文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导