作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译的目的就是要忠实地展示原文内容和风格。本文将从文学文体学的角度谈如何保存《虞美人》译文的风格。分别从词汇、句法、修辞手法三个方面阐述诗词的风格翻译。译者应该在揣摩原诗所表达的情感和目的的基础上,合理转换“虚实”,再现原诗的风格,做到译文的形似兼神似,才能让外国读者感同身受中国传统文化,不会造成文化上的误解。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文学文体学角度谈《虞美人·春花秋月》风格的翻译
来源期刊 青年时代 学科
关键词 文学文体学 翻译风格 词汇 句法 修辞
年,卷(期) 2014,(19) 所属期刊栏目 文学研究
研究方向 页码范围 7-8
页数 分类号
字数 3100字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴晓虹 广西师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (1)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学文体学
翻译风格
词汇
句法
修辞
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导