基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译活动是一种伦理活动。'文化大革命'时期,中国的翻译伦理主要表现在'从'与'忠'两个方面,'从'是指对读者和赞助人的'依从、服从、遵从';而'忠'则指对原文文本和原作者的'忠实'。'文化大革命'时期'从'和'忠'的翻译伦理综合反映出了翻译与政治合流的特征。译作只有坚持遵循与主流政治意识形态相吻合的翻译伦理,才能在'文化大革命'时期得以生存和发展。对'文化大革命'时期翻译伦理的研究可以使中国的翻译理论体系更加完善和系统化。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “文化大革命”时期中国翻译伦理研究
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 “文化大革命” 翻译伦理
年,卷(期) fylt_2015,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 19-24
页数 6页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈科芳 16 12 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“文化大革命”
翻译伦理
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导