作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
莫言获得2012年诺贝尔文学奖,译者葛浩文功不可没.该文选取《生死疲劳》英译本为研究对象,以后殖民主义翻译理论为切入点,从归化和异化两个方面对《生死疲劳》英译本的翻译策略进行研究,对葛浩文既考虑译文读者又努力传达中国特色语言的翻译思想进行探讨.
推荐文章
从后殖民主义视角下看汤亭亭的《女勇士》
后殖民主义
女勇士
汤亭亭
对《万事通先生》的后殖民主义解读
后殖民主义
《万事通先生》
文化霸权
文化杂交性
后殖民主义文化批评与西方马克思主义传统
后殖民主义
马克思主义
文化转向
全球化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 后殖民主义翻译理论视角下葛浩文译《生死疲劳》的译本研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《生死疲劳》 后殖民主义翻译理论 归化 异化
年,卷(期) 2015,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 105-106
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3141字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李哲 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (165)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《生死疲劳》
后殖民主义翻译理论
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导