作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
著名英国翻译理论家纽马克提出了语义翻译、交际翻译和关联翻译法,他指出在翻译实践中应具体根据表达型、信息型和呼唤型等不同文本类型和文本功能,采取相适应的翻译策略,其理论对文学作品的翻译具有很好的指导性作用。语义翻译和交际翻译都拥有各自的优势,在翻译中灵活恰当地选择不同翻译策略,能够在再现原文艺术风格的同时,使译文自然、流畅,实现译语读者与原语读者的相同阅读感受。本文以《傲慢与偏见》的中译本为例,研究和探讨纽马克理论视角下的翻译策略。
推荐文章
《傲慢与偏见》的语言风格分析
简·奥斯汀
《傲慢与偏见》
语言风格
纽马克文本功能分类与翻译方法在翻译研究和教学中的应用
文本功能
语义翻译
交际翻译
翻译教学
傲慢与偏见--评奥斯汀笔下的爱玛
爱玛
傲慢与偏见
中上流阶层
社会变革
《傲慢与偏见》与其改编电影之间所体现的差异探析
英美文学作品
电影改编
《傲慢与偏见》
区别
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 纽马克翻译理论视角下对《傲慢与偏见》的翻译策略研究
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 纽马克 翻译理论 傲慢与偏见 策略
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 81-82
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 付博 吉林农业大学外国语学院 13 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
纽马克
翻译理论
傲慢与偏见
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导