作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
众所周知,《论读书》(Of Studies)出自英国著名哲学家,文学家培根培根之手。其原文全文风格典雅,简洁明快。而好的作品离不开好的翻译,当通览优秀译者所翻译的译文时,会对整篇文章的条理脉络更加的清晰了解。因此,本文在这里将选取翻译名家王佐良先生及水天同先生的译文进行对比赏析,从词句两个方面领略翻译的魅力。
推荐文章
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
汉语句子中谓语动词的两种英译法
谓语动词
翻译
句子
英语
汉语
两种VPRN实现机制的比较
虚拟专用网(VPN)
虚拟专用路由网 (VPRN)
虚拟路由器(VR)
集成模式
叠加模式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 培根《论读书》的两种汉语译文比较赏析
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 Of Studies 说理性散文 翻译 对比赏析
年,卷(期) 2015,(8) 所属期刊栏目 比 较
研究方向 页码范围 78-78
页数 1页 分类号
字数 954字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张梦颖 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
Of
Studies
说理性散文
翻译
对比赏析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
论文1v1指导