作者:
原文服务方: 内蒙古财经大学学报       
摘要:
王佐良和袁可嘉分别翻译过罗伯特·彭斯的诗歌.本文借用许渊冲先生的三美论对比了罗伯特·彭斯的这两版中译本,分析二者的优劣,对诗歌翻译的问题进行针对性的探讨.本文从三个方面展开,首先从诗歌外形上比较两个译文,即形美.在形美方面,两个译本都保留了原诗的外形美.第二,就译文对诗歌的用词、音调和意象的处理方法进行比较,即意美.本文认为在用词上袁可嘉的处理更加贴近原文,但王佐良的译本更自由,更好地体现了原诗的诗风.从语气和意境的表达上,王佐良的译本取得较好的效果.第三,从韵律和韵式方面对两个译本进行比较,并认为袁可嘉的译本在这个方面处理更加得当,取得了较好的效果.
推荐文章
浅析格里格的两首代表作品
格里格
《a小调钢琴协奏曲》
《培尔·金特》
论“三美论”在《诗经》翻译中的具体运用
许渊冲
“三美论”
《诗经》翻译
罗伯特·彭斯诗歌的政治性风格简述
政治倾向
讽刺诗
民谣
两版《国家基本药物目录》的比较及启示
基本药物
基本药物目录
遴选
评价
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 根据三美论比较罗伯特·彭斯代表作的两版译文
来源期刊 内蒙古财经大学学报 学科
关键词 措辞 意象 格律 “顿” 韵式
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目 文史哲研究
研究方向 页码范围 69-72
页数 4页 分类号 H313
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 娜和芽 内蒙古财经大学外国语学院 4 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
措辞
意象
格律
“顿”
韵式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古财经大学学报
双月刊
2095-5871
15-1365/F
大16开
2003-01-01
chi
出版文献量(篇)
3249
总下载数(次)
0
总被引数(次)
6486
论文1v1指导