作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
20世纪70年代,西方的翻译理论研究开始从语言学领域向文化学领域转变.文化学派的重要代表人物之一勒弗菲尔将意识形态和诗学观的概念引入翻译研究,勒弗菲尔认为译者在翻译的过程中受到主流意识形态和诗学的操纵.该文选取了意识形态这个角度,结合《鲁迅小说选》中的个案研究,对意识形态对文学作品的译介所造成的影响进行了进一步分析,发现其对翻译文本的选择和翻译策略的选择均有着不同程度的影响,这也从一个新的角度揭示了操控文学作品译介的其他因素,也希望能从一个全新的视角为相关领域的研究提供一些启示和帮助.
推荐文章
浅析科学、哲学与意识形态
科学
哲学
意识形态
浅谈怎样提升对文学作品的赏析能力
赏析能力
文学作品
高中生
对幼儿欣赏文学作品兴趣的培养
幼儿教育
兴趣
培养措施
浅析张爱玲文学作品的艺术特色
张爱玲
悲剧色彩
语言技巧
艺术特色
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析意识形态对文学作品译介的影响
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 意识形态 译介 影响
年,卷(期) 2015,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 123-125
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4309字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈娇 7 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (22)
共引文献  (287)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
意识形态
译介
影响
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导