作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Color words are the wealth of vocabulary,and they are the connection between colors and language,which not only reflects human perception to colors but also embodies languages’characteristics.The fact that color words are widely used in a language shows that they are functionally practical.However,there are a lot of differences in the usages and connotations of"red"between Chinese and English.Man has a common feeling about"red",because"red"cannot only express the natural gorgeous colors,but also reflect the view of value and the aesthetic standards of a people.To this point,"red"has more than its literal meaning.It also has rich connotation meanings.This article analyzes the cultural differences of"red"from the historical tradition,religious beliefs,habits and customs and social reasons etc.And then it probes into their influences on the two languages with detailed discussion,pointing out the similarities and differences which exist in the language performance.Because the cultural difference has brought barriers on translation and international communication,this essay will be paid more attention on the different connotations of"red".Then the paper discusses the way of how to deal with the cultural differences in human communication that is to take the right translation of the expressions of"red".Finally,this essay will be devoted to find out some reasons causing the discrepancies of the connotations of"red".Through analyzing and understanding some differences between two nations,learners are able to avoid the barrier in the international communication so that they can achieve the goal of successful communication and learn English better.
推荐文章
Theoretical calculation of equilibrium Mg isotope fractionation between silicate melt and its vapor
Equilibrium Mg isotope fractionation
Force constant
Structural optimization
RPFR
改进的RED队列管理算法:RED-r
RED
队列管理
网络拥塞控制
RED-r
PID
An experimental study of interaction between pure water and alkaline feldspar at high temperatures a
Alkaline feldspar
Autoclave
High-temperature and high-pressure experiments
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Analysis of the Differences Between “Red” of Chinese and English in Culture Connotation and Its Translation
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 LANGUAGE CULTURE COLOR RED connotations
年,卷(期) 2015,(15) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 158-161
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
LANGUAGE
CULTURE
COLOR
RED
connotations
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导