基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
自从韩剧进入中国市场以来一直深受观众的喜爱与追捧,而台词翻译的好坏直接影响着某一电视剧的受热程度。让人忧虑的是还有不少韩剧的台词翻译存在各种形式的错误。本文以韩剧《家门的荣光》的字幕翻译作为研究对象,从语用及语法角度、中文的口语表达习惯、文化因素等几方面作为切入点进行举例分析。
推荐文章
当代大学生对韩剧态度的调查
大学生
韩剧
态度
英汉互译中常见误译举隅
英汉翻译
源语
目标语
韩国烤肉:韩剧里的美味情缘
韩国人
韩剧
情缘
美味
游牧民族
饮食习惯
浅析日汉政治口译中的误译现象
日汉互译
政治口译
理解偏差
误译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 韩剧《家门的荣光》字幕的误译研究
来源期刊 金田 学科
关键词 韩剧 家门的荣光 台词翻译
年,卷(期) 2015,(6) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 281-281
页数 1页 分类号
字数 2339字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 崔桂花 5 0 0.0 0.0
2 陈秀秀 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
韩剧
家门的荣光
台词翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
金田
月刊
1003-0832
45-1061/I
16开
广西壮族自治区玉林市
1970
chi
出版文献量(篇)
14307
总下载数(次)
77
论文1v1指导