作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以翻译罗萨琳·克劳斯的译著《前卫原创与其他现代主义神话》为例,延伸论述了克劳斯在保持去性别学者方面的努力与悖论,同时也论述了翻译不仅是一个专门性还原原意的工作,更是一个与延伸阅读、思考、批评、阐释息息相关的过程。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 行进中的学术性翻译——关于《前卫原创与其他现代主义神话》的翻译随感
来源期刊 当代美术家 学科 文学
关键词 前卫 女性主义 女性学者 延伸
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 38-41
页数 4页 分类号 I206.6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
前卫
女性主义
女性学者
延伸
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
当代美术家
双月刊
1005-3255
50-1027/J
16开
重庆市沙坪坝区大学城四川美术学院行政楼2
78-76
1984
chi
出版文献量(篇)
996
总下载数(次)
1
总被引数(次)
132
论文1v1指导