作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文首先阐述了英汉两种语言的重要差别,即英语重形合,汉语重意合;其次分析了这种语言差别的相对性;最后根据这种语言差别提出了两种语言相互转换的策略。
推荐文章
氨基与硝基的相互转换
氨基
硝基
转换
综述
UML类图与ER模型相互转换规则的研究
标准建模语言
类图
实体联系
面向对象
GAMIT/GLOBK软件中的坐标参考系及其相互转换
GAMIT/GLOBK
坐标系统转换
ITRF
参考框架
浅析形合与意合在英汉互译中的应用
中西文化
英汉互译
形合
意合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 形合与意合在英汉相互转换中的运用
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 形合 意合 相对性 英汉转换
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 21-22
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吕拾元 包头师范学院外语学院 29 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
相对性
英汉转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导