基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
基于泰州"老行当"民俗翻译实践,从翻译目的论的角度出发,对民俗文化翻译中常用的三种翻译策略进行了分析总结,分别是音译或音译加注释、直译或直译加注释及意译,目的在于提出民俗文化外宣翻译的原则和方法,在实现语言转换的同时,使原文所蕴含的文化内涵得以更好地传递,让更多的外国友人了解到泰州地区"老行当"民俗文化,以及蕴藏在民俗文化之中的传统哲学与价值观念.
推荐文章
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
民俗文化的外宣及其翻译策略分析
民俗文化
外宣
翻译策略
广西民俗节庆名称民俗文化词翻译方法研究
广西
民俗节庆名称
民俗文化词汇
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 民俗文化翻译的原则与策略——基于泰州市"老行当"民俗翻译实践的研究
来源期刊 赤子 学科
关键词 民俗翻译 "老行当" 翻译策略 目的论
年,卷(期) 2016,(1) 所属期刊栏目 高教论坛
研究方向 页码范围 98
页数 1页 分类号
字数 1965字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 金晨静 南理工泰州科技学院外语系 2 0 0.0 0.0
2 石炜 南理工泰州科技学院外语系 2 0 0.0 0.0
3 原媛 南理工泰州科技学院外语系 2 0 0.0 0.0
4 任好 南理工泰州科技学院外语系 2 0 0.0 0.0
5 陈霜 南理工泰州科技学院外语系 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
民俗翻译
"老行当"
翻译策略
目的论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
赤子
旬刊
1671-6035
11-4627/C
16开
北京市
2001
chi
出版文献量(篇)
41927
总下载数(次)
124
论文1v1指导