作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为文学作品传达审美意境的最有效途径,模糊语言的使用能够为广大读者的阅读带来浓烈的艺术美享受。但由于不同民族文化、心理原型、思维方式等方面所存在的巨大差异性,导致文学作品的模糊语言的艺术美在转化为其他目标语言的过程中有所磨蚀。为此,本文结合语言模糊性的内涵及特点,重点就文学作品中模糊语言的转化与翻译策略进行探索,以求最大限度地保留翻译后译本的模糊美感。
推荐文章
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
感受文学作品中的"模糊语言"
文学作品
模糊语言
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
鲁迅文学作品中语言特色的运用分析
鲁迅
语言特点
运用策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论文学作品中模糊语言的转化与翻译策略
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 文学作品 模糊语言 转化 翻译
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 85-86
页数 2页 分类号 H030
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张莹 天津职业大学旅游管理学院 29 57 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学作品
模糊语言
转化
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导