作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《威尼斯商人》是莎士比亚的著名喜剧之一,对戏剧文化影响深远,译本众多.本文选用的是朱生豪的散体和方平的诗体的译本,在严复的“信,达,雅”的理论指导下进行对比研究.本文对原文进行欣赏,结合戏剧翻译标准,综合分析译文.
推荐文章
莎士比亚作品《威尼斯商人》中的主要人物解读
莎士比亚
《威尼斯商人》
人物解读
《威尼斯商人》的人文解读
《威尼斯商人》
人文主义
莎士比亚
论《威尼斯商人》中夏洛克形象的双重性
莎士比亚
夏洛克
<威尼斯商人>
莎士比亚作品《威尼斯商人》中的主要人物解读
莎士比亚
《威尼斯商人》
人物解读
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《威尼斯商人》两译本对比分析
来源期刊 金田 学科
关键词 戏剧翻译 “信,达,雅” 《威尼斯商人》
年,卷(期) 2016,(5) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 334
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 卢维诗 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
戏剧翻译
“信,达,雅”
《威尼斯商人》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
金田
月刊
1003-0832
45-1061/I
16开
广西壮族自治区玉林市
1970
chi
出版文献量(篇)
14307
总下载数(次)
77
总被引数(次)
6025
论文1v1指导