作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译认知上,许多人都认为翻译既是科学,也是艺术,笔者认为翻译,尤其是文学翻译,更重要的是传达艺术,而艺术本身却没有固定公式可言,你可以传达一种让人们追求美的理念,但你永远无法传达一个关于美的公式。笔者认为,翻译其实是个换码过程:从SL(源语)转变为SL概念体统,从而转变为RL(译语)概念系统及最终达到RL信息系统的过程。翻译创作的过程中,存在两个阶段,第一个阶段是:理解,第二阶段是:表达。翻译即是将原文在译者心中投射出一幅图画,让译者想象出它的布景,接着再通过其画笔把它表现出来。译者最重要的任务,就是让其描述的这幅图画既符合原文的艺术,又符合观众(读者)的思维习惯。
推荐文章
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
试论翻译思维法在中学英语学习中的积极作用
翻译思维法
语言学习
语言能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析从“转换”中学习翻译的方法
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 英文翻译 转换模式
年,卷(期) 2016,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 52-53
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 鲁金龙 中国民航飞行学院外国语学院 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英文翻译
转换模式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导