作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
外宣材料中有很多含有政治意图或是中国特色的词汇和句式,加大了汉译英的难度,更易出现"中式英糊、逻辑不清等问题,影响了实质信息的传递。本文强调外宣材料翻译应以奈达的"动态对等"理论为基础,不必对中文语言形式亦步亦趋,应充分考虑目的语读者的表达习惯和理解感受,以期正确传递信息实质,达到有效交流。
推荐文章
邢台非物质文化遗产外宣英译调查研究
非物质文化遗产
介绍
现状
分析
策略
功能对等理论视角下的外宣法律文本英译研究
功能对等
法律文本
外宣
英译
建构主义视角下的西博会外宣报道英译策略研究
建构主义
西博会外宣报道
英译策略
论新形势下广电外宣工作的重点
外宣工作
问题
原因
重点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 外宣材料英译浅析
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 外宣材料 中国特色 动态对等 目的语读者 有效交流
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 41-42
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 沙莎 安阳工学院外国语学院 5 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(5)
  • 参考文献(5)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外宣材料
中国特色
动态对等
目的语读者
有效交流
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导