作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律语言是不同于一般语言的具有权威性和约束力的法律载体,这种语言不仅在词汇层面、句法层面,乃至于文本层面都具有显著特征。该文结合具体例子简要介绍法律英语的用词特点,以及英汉法律翻译的基本原则。
推荐文章
英汉法律词语的特点及翻译
法律词语
法律翻译
法律语言
法律英语用词之特点
法律英语
法律术语
英语阅读的几项基本原则
英语阅读
基本原则
信息
略论海商法的若干基本原则
最大诚信原则
不完全过失责任
衡平法
法律适用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析法律英语用词特点及英汉法律翻译基本原则
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 法律语言 法律英语 用词特点 英汉法律翻译基本原则
年,卷(期) 2016,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 106-107
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3238字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢凯丽 福州大学外国语学院 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (3)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
法律语言
法律英语
用词特点
英汉法律翻译基本原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导