作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
宗教经典翻译是外来宗教在融入目标文化时面临的一个重要问题。基督教在中国本土化的成功是经济、政治、文化等多方面因素共同作用的结果,而恰当的《圣经》翻译策略也是基督教在中国成功传播的一个不可忽视因素。从基督教传入中国之初,采取的全盘汉化《圣经》翻译策略到明末清初适当顺应目标文化汉译策略,再到近代话语独立与适当顺应目标文化相结合的汉译策略。不同时期《圣经》汉译策略的选择不仅令基督教在融入中国文化过程中吸纳了中国本土文化的特点还保留了自身的独特性,为基督教在中国的广泛传播奠定了基础,客观上也成为基督教中国本土化成功的一个重要原因。
推荐文章
宜家家居品牌的中国本土化设计策略研究
宜家
家居品牌
本土化设计
中国市场
新西兰"学习故事"及其在中国本土化的反思
新西兰
'学习故事'
本土化
学前教育质量
试论基督教的中心化和反中心化问题
基督教
中心化
反中心化
基于中国本土化策略的营销案例
中国
本土化营销策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基督教中国本土化《圣经》汉译策略研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 基督教 圣经 汉译策略 中国本土化
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 109-110,115
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4382字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡亚伟 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
基督教
圣经
汉译策略
中国本土化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导