作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从词汇、语法、思维方式等角度来看,英语与汉语之间存在很大的差异,这为两种语言之间的转换带来了一定的困难.例如,译者由于缺乏英汉两种语言差异方面的知识在对两种语言互译的过程中容易望文生义,仅从字面理解并生搬硬套,最终会使得译文生硬、逻辑不通.如果想要有效避免这个问题,译者应主要从词汇、语法、思维等方面将两种语言进行对比,清楚两种语言的差异、基本特点,正确理解字面和深层含义,从而能够达到灵活运用,最终达到准确互译.
推荐文章
英汉双关语对比与翻译
双关
对比
翻译
论英汉翻译中的"翻译腔"问题
翻译腔
理解
表达
高校英汉"双语"教学探索
高校
'双语'教学
英语交际能力
英汉翻译研究中的语言对比与文化对比
英汉翻译
语言对比
文化对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉双语对比在翻译中的应用
来源期刊 速读(下旬) 学科
关键词 词汇 语法 思维方式 对比
年,卷(期) 2016,(9) 所属期刊栏目 课改实践
研究方向 页码范围 355
页数 1页 分类号
字数 1969字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姜东 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
词汇
语法
思维方式
对比
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
速读(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25978
总下载数(次)
43
论文1v1指导