作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
只有民族的才是世界的。京剧作为一种中国独有的艺术,早已经成为世界的艺术瑰宝了。但是京剧的翻译研究为数尚少,严重阻碍了京剧国际化的发展进程。为了让世界非遗的京剧有效传播弘扬,《北京京剧百部经典剧情简介标准译本》一书的出版,让更多人了解京剧、喜欢京剧。本文对该译本中京剧名称翻译方法的研究,有利于更多的京剧译名予以指导作用,具有十分重要的现实意义。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析京剧名称翻译方法——以《北京京剧百部经典剧情简介标准译本》为例
来源期刊 同行 学科 文学
关键词 京剧名称 翻译方法
年,卷(期) tx_2016,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 412-
页数 1页 分类号 J821
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡赟 65 21 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
京剧名称
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
同行
月刊
1671-6868
34-1253/C
16开
合肥市琥珀302信箱
2008
chi
出版文献量(篇)
5011
总下载数(次)
18
论文1v1指导