作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
译者作为翻译活动中的主体,在翻译不同阶段中总会遇到各种各样的伦理困境.当前海南语言服务业中翻译从业人员存在着翻译伦理观缺乏、不牢固以及翻译职责把握不到位的问题.该文从管理与执业两个层面提出了应对方案:首先,在管理层面上,应从人才培养、资格认证和执业要求上强化翻译从业人员对伦理的认知及其伦理观的建立;其次,在执业层面上,译者应对自身进行伦理上的要求,自我规范翻译行为.如此,方能提升海南语言服务业中翻译从业人员的翻译伦理观和道德感,明确其职责,规范其行为,以更好地服务于海南经济社会文化的发展.
推荐文章
清末民初翻译规范:现代翻译职业伦理的滥觞
清末民初
翻译规范
翻译职业伦理
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
基于Web服务的建设从业人员管理系统的设计与实现
建设从业人员
三层体系结构
Web服务
.NET
解构主义视角下韦努蒂翻译伦理观研究
解构主义
翻译学
韦努蒂的翻译理论
伦理观
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 海南语言服务业中翻译从业人员的翻译伦理观和职责
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 海南 语言服务 翻译 译者 翻译伦理 职责
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 147-148
页数 2页 分类号 H315
字数 3106字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张星 海南热带海洋学院外国语与国际文化交流学院 8 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (17)
共引文献  (19)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2008(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
海南
语言服务
翻译
译者
翻译伦理
职责
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导