作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文围绕法律的定义、特征、法律英语翻译的技巧以及法律英语翻译的局限这一中心层层深入.文章首先主要从宏观上描述法律的定义,提出法律文本具有正式、严谨和实用性的特征.随后呈现全文的重点内容,即法律英语的翻译技巧,该章节主要分为三个部分,分别是词汇处理,语态处理以及篇章处理.包括普通词汇表特殊含义,大量使用古词,情态动词,被动语态以及平行句式、条件句和长句复杂句.正是基于法律文本的这些特点,笔者在文章末尾提出了法律英语翻译的局限,以及法律英语翻译的未来.
推荐文章
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
法律文化影响下的英语翻译对策探析
法律英语
法律文化
涉外法律翻译
新时期优化高校英语翻译教学的对策探讨
高校
大学英语
翻译
教学
创新
关于网络环境下高校英语翻译的教学探讨
网络环境
高效英语
翻译教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律英语翻译探讨
来源期刊 青年时代 学科
关键词 法律英语翻译 法律文本 翻译技巧
年,卷(期) 2017,(22) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 36-37
页数 2页 分类号
字数 3269字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙娟娟 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (25)
共引文献  (55)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2017(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2018(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2017(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律英语翻译
法律文本
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导